[ начало ] | [ Л ] |
Локман
— баснословный арабский мудрец. Следует различать двух Л. Более древний Л. был, по преданию, адит (хамит), жил в тех местах, где позже жили набатейцы, построил Марибскую плотину. Он не был язычником, веровал в единого Бога, избежал гибели, ниспосланной Богом на его соотечественников за отказ повиноваться пророку Гуду, и был награжден особенно долгой жизнью: веком семи коршунов (по Табари, Абульфеда и др.) или одного коршуна (по Масуди); предполагается, что эта птица живет 80 лет. "Локмановы коршуны" вошли в пословицу. Другой Л., по прозвищу "Мудрый" (Хеким), дал своим именем заглавие для 31-й суры Корана; он не раз упоминается у самых первых собирателей преданий. По Масуди, он был нубийский невольник, живший во времена Давида; по комментатору Корана Абу-Сауду, его отец, Баура, был близкий родственник Иова. Эти указания в связи со многими другими подробностями заставили Деренбурга видеть в Бауре библ. Беэра, а в Л. — его сына Валаама (собств. "Билеама"); кроме сходства в личности, Л. сходен с Валаамом и по смыслу имени (и евр., и араб. корень означают "глотать"). Трудно определить в данном случае степень еврейского влияния: создало ли оно арабскую легенду о Л. или только видоизменило ее? Интересно, что могилу Л. арабы помещали, между прочим, на вост. берегу Тивериадского оз. — Л. приписывают множество мудрых изречений, стихов, пословиц; о нем рассказывают много анекдотов; он известен не только среди арабов, но вообще среди мусульман (Саади не раз упоминает о нем). Изречения Л. несомненно очень древни. Нельзя сказать того же о баснях, приписываемых Л. и в высшей степени популярных на Востоке: они стоят в связи или, по крайней мере, имеют сходство с греческими баснями Эзопа и Синтипа и относятся к разряду "странствующих повестей"; язык их — новоарабский; старые арабские писатели о баснях Л. нигде не упоминают, но они уже существовали в XIII в. Ср. Ж. Деренбург, "Fables de Loqm ân le Sage, texte, traduction et i ntroduction sur la personne de L. et sur l'origine de ce recueil de fables" (Б. и Л., 1850); Коссен де-Персеваль, "Essai sur l'hist. des arabes" (П., 1847). Изданий и переводов — масса. Важнейшие: Г. Фрейтаг, "L. fabulae et plura loca ex codicibus histori c is selecta" (Бонн, 1823); его же, "Arabum proverbia" (текст и перев., Бонн, 1838-42); Т. Эрпений (по-ар. и по-лат., Лейден, 1615 и 1637, Амстерд., 1636 и др.), Caussin de Perseval, ар. текст (П., 1813); Charles Schier, ар. текст и франц. перев. (Дрезд. и Лпц., 1831, 2-е испр. изд., 1839); R ö diger, ар. текст и латин. словарь (Галле, 1830, 2-е испр. изд. 1839; в предисловии полный библиогр. указатель); А. Шербонно, объяснения по новой методе (П., 1846). На русском яз. существует издание "Бидпаий и Локман, индийские басни и сказки", с франц. перевода Галланда перев. на русский В. М. (Киев. 1876). Польский перевод — О. Сенковского (Вильно, 1818).
А. Крымский.