[ начало ] [ Т ]

Тибетский язык и литература

Т. язык принадлежитпринадлежит к семье индокитайских (см.) или односложных языков, к той группе ее, которую некоторые лингвисты называют загималайской, причисляя к ней языки гаярун, точу, маньякманьяк, такла, хорпа, канавари, собственно Т. язык, или бхотья, и бхотья-ло. Односложный принцип строения, однако, проведен в нем не в такой чистоте, как в китайском яз. и языках тай (сиамском и др.); в нем уже наблюдается агглютинация, хотя и в довольно слабой степени, наряду с внутренним изменением глагольных корней, имеющим значение настоящей флексии. Таким образом, Т. язык — переходный от односложных языков к агглютинирующим и флективным. Коренные слова в нем все-таки односложны, и образование грамматических форм достигается частью путем сложения, частью помощью присоединения частиц, превращающихся в известных случаях в суффиксы. Глагол и имя ничем не отличаются друг от друга; первый, в сущности, представляет собой также имя. Из падежей два главных — субъективный (именительный) и объективный (винительный) — не имеют никакой падежной приметы. Так как подлежащее у переходных глаголов всегда выражается творительным падежом (не я сделал, но мною сделано), то именительный и винительный падежи совсем и не могут встречаться рядом в одном и том же предложении. Число, пространственные отношения, зависимость и т. д. выражаются присоединенными частицами. Глагол всегда безличен; в сущности, это имя, обозначающее известное состояние, носитель которого при среднем значении глагола обозначается голым коренным словом (именительный падеж), а при действительно-страдательном значении — творительным падежом. Активное выражение глагола при помощи подлежащего и дополнения совершенно отсутствует; даже в построениях со страдательным залогом, в которых мы понимаем подлежащее как именительный падеж, обыкновенно предпочитается постановка его в дательном падеже. Таким образом, залоги действ. и страдат. совсем не различаются в Т. языке, которому, следовательно, совершенно чужды представления подлежащего как чего-то действующего и дополнения как чего-то затронутого действием. Основных наклонений только два: неопределенное (с суффиксом ра) и повелительное (с суфф. -s или переменой коренного гласного в о). Основных времен — три: настоящее, прошедшее и будущее. Кроме того, имеются два производных времени — имперфект и плюсквамперфект и одно производное наклонение — прекатив. В письменном языке большинство Т. глаголов имеют пять префиксов (', g, d, b, m), служащих для различения на письме трех главных времен, но не существующих в произношении. Падежей в именном склонении семь: именительный, винительный, родительный, творительный, дательный, местный, отложительный. Полное отсутствие категории относительных местоимений. Числительные имеют десятичную систему. Синтаксис не представляет определенных твердых правил. Характерной чертой является постоянное положение глагола в конце простого предложения; определяющие слова всегда предшествуют определяемым: родит. падеж — имени, к которому относится, дополнение — глаголу. Только творит. падеж, означающий действующее лицо, имеет больше свободы и может стоять после имени дополнения или перед ним. В Т. языке 8 гласных и 28 согласных. Т. письмо — индийского происхождения (одна из древних форм индийского алфавита девалагари); оно заимствовано в VΙΙ в. по р. Хр. Отсюда его отличительные черты: направление слева направо и силлабический принцип (каждый знак согласного предполагает раз навсегда сочетание его с гласным а). Графика Т. языка замечательна своей архаичностью, находящейся в резком противоречии с живым произношением языка: древняя орфография благодаря благоговейному почитанию письменного языка осталась нетронутой, хотя формы речи, звуки и сочетания их и самый стиль подверглись значительным изменениям. Отсюда в Т. письменном языке такая же разница между правописанием и реальным произношением, как во французском или английском языках (см. Schawe, "On the relationship between Tibetan orthography and the original pronunciation of the language", в "Pr oceedings of the Asiat. Society of Bengal", 1893, и "Journal of Asiat. Soc. of Bengal", т. LXIII, ч. I). Так, по-Т. пишется phjag-pa (рука), dpja (дань), а произносится tšagpa, tša и т. д. На письме каждый слог отделяется от другого точкой. Самое письмо имеет четыре вида: 1) прописные буквы, употребляемые в религиозных книгах; 2) строчные и небольшие — для светского и торгового письма; 3) для печатных книг и 4) обыкновенная скоропись. От китайцев Тибет заимствовал искусство книгопечатания. Подвижных отдельных букв нет; текст вырезается на деревянных брусках, с которых и печатают (очень красиво). Во всем Тибете господствует один язык. Диалекты отличаются друг от друга в произношении и словаре, но не настолько, чтобы взаимное понимание было серьезно затруднено. Различается 17 диалектов; некоторые из них известны только по имени вследствие недоступности Тибета для европейских исследователей. Знакомство европейских ученых с Т. языком началось уже в XVIII в. Наш академик Байер занимался тибетским языком и напечатал "El ementa litteraturae brahmanicae, tangutanae, mungalicae" и "Elementa brahmanica, tangutana, mungalica" ("Commentarii Academiae Scientiarum Imperialis Petropolitanae", т. III, 1732, и т. IV, 1735); но все сведения о Т. языке долго носили случайный, отрывочный характер и получались из вторых, а то и третьих рук. Первые точные данные о Т. языке дал европейской науке венгерский ученый Александр Чома (Csoma de K örö s), автор нескольких лингвистических пособий ("Grammar of the Tibetan language", Калькутта, 1834 г., и "Dictionary tibetan-engl.", там же, 1834), по которым составлены руководства нашего тибетолога Шмидта ("Grammatik der tibetischen Sprache", СПб., 1839, по-русски тогда же; "Tibetisch-deutsches W ö rterbuch", СПб., 1841, по-русски 1843 — "Т.-русский словарь, с присовокуплением алфавитного списка"). Кроме того, имеются следующие лингвистические пособия: Грамматики: Schrö ter (со словарем, Серампур, 1826); Foucaux, "Grammaire de la langue Tibetane" (П., 1858); J ä schke, "A short practical grammar of the T. language" (1865, 2-е изд. Л., 1883); Lewin, "Manual of Tibetan, being a guide to the colloquial speech of Tibet" (Калькутта, 1879); Rai Lama Ugyen Gyatsho B áhá dur, "T. grammar" (1893, на Т. языке). Грамматический очерк имеется также у Фр. Мюллера, в его "Grundriss der Sprachwissenschaft" (т. II, отд. II, Вена, 1880). Новейшие руководства: Sandberg, Graham, "Handhook of colloquial Tibetan" (Калькутта, 1894); Turner, "The colloquial lang. of Tibet" (1897). Словари: Jäschke, "Romanized Tibetan and English dic tionary" (1866); его же, "A Tibetan-engl. Dictio nary with an engl.-tibet. vocabulary" (Л., 1882); его же, "Handw örterbuch der tib. Sprache" (Gnadau, 1871—78); Ramsay, "Western Tibet, a practical dictionary" (1891); Desgodins, "Dictionnaire thibétain-latin-franç ais" (Гонгконг, 1896—99). Общие статьи по языку и монографии: Hodgson, "Essays on the lan guage, literature and religion of Nepal and Tibet" (Л., 1874); Georg, "Alphabetum Tibetanum" (Рим, 1762); Amadutius, "Alphabetum Tangutanum, seu Tibetanum" (Рим, 1773); Я. Шмидт, "О происхождении Т. письмен" ("Чтения Имп. акад. наук", СПб., 1831) и "Ueber den Ursprung d. tib. Schrift" ("Mémoires", т. VI); Lepsius, "Ueber chinesische u. tib. Lautverh ältnisse, und ü ber die Umschrift jener Sprachen" (Б., 1861); J ä schke, "Ueber das Tibetanische Lautsystem" (Б., 1860); его же, "Die ö stliche Aussprache des Tibetischen" (Б., 1865); A. Schiefner, "Ueber Pluralbezeichnung im Tibetischen" (изд. Имп. Акад. наук, СПб., 1878); его же, ряд грамматич. и историко-литературных этюдов под загл. "Tibetische Studien" (там же). Т. литература — преимущественно религиозная; она еще мало исследована. Она очень богата количественно, но не самостоятельна и представляет в большинстве случаев переводы с санскрита (вследствие обращения Тибета в буддизм в VII в. по Р. Х.). Для истории буддизма, в особенности северно-индийского, она имеет большое значение. Все Т. переводы с санскрита, вместе с немногими оригинальными произведениями, собраны в два сборника. Более древний — Bkahhgyar (произнос. Канджур), т. е. "переводы слова Будды" (100—108 т.; печат. в разных монастырях). Некоторые части этого собрания обработаны и изданы европейскими учеными: метафизический трактат "Vadschratschhedika" — Шмидтом (по-тиб. и нем., СПб., 1837); "Texte tib é tain du Bkahhgyour" — Фуко (с франц. пер., П., 1847—48); "Dsang-blun" (чит. Дзанглун), т. е. "Мудрец и глупец" — собрание легенд и рассказов (по-тиб. и нем., изд. Шмидт, СПб., 1843; в 1852 г. вышли поправки и дополнения к нему Шифнера, изд. имп. Академии наук); отрывки издавал также Feer, "Textes tir és du Kandjour " (вып. 1—7, П., 1864—66). Обзор содержания этого собрания дал Шмидт (СПб., 1845, изд. имп. Акад. наук). Второе собрание, еще более обширное (225 т.), принадлежит более позднему времени и носит названием "Bstan hgyur" (произносится Танажур), т. е. "Переводы учений". Оно распадается на три отдела и является настоящей Т. энциклопедией, содержа в себе гимны, ритуалы, литургии, философские и богословские трактаты, сочинения по санскр. грамматике и лексикографии, трактаты по риторике, метрике и поэтике, астрономии и астрологии, медицине, этике, технике и т. д. Полный обзор содержания обоих сборников издал Чома Корози ("Asiatic Researches", т. XX). Французское издание этого обзора дал Fееr, с дополнениями и поправками, в "Annales du Mus é e Guimet" (т. I, П., 1881). См. также Burnouf, "Introduction à l'histoire du Bouddhisme indien" (т. Ι, П., 1844). Кроме этой священной литературы, имеется довольно богатая народная и светская: исторические сочинения, песни, сказки (см. Schiefner, "Tibetan tales derived from Indian sources", Л., 1882). Самое богатое в Европе собрание Т. книг находится в Петербурге в библиотеках Академии наук и университета (между прочим — единственные в Европе два экземпляра Танджура).

Литература. Обзоры: Wenzel, Bendal, "Tibetan literature" ("Academy ", 1888, апр. 28); Sandborg, "Philosophical Buddhism in Tibet" ("Contemporary Review", 1890, февр.); "The li t erature of Tibet" ("Edinbor. Review", окт., 1890); Desgodins, "Le bouddhisme thib étain" ("Rev. des religions", 1890); Croft, "T. literature" ("Academy", XLII). Издания текстов. "Vimalapraçnottararatnamâ la, carmen Indicum, versione Tibetica ed. A. Schiefner" (СПб., 1858); T âranâ tha, "De doctrina buddhicae in India propagatione narratio, tibetice ed. A. Schiefner" (СПб., 1868; нем. перевод — "Geschichte des Buddhismus in Indien", там же, 1869); "Bharatae responsa tibetice cum versione latina ed. A. Schiefner" (СПб., 1875); "Dhammapada", франц. пер. Teer'a, с предисл. и примеч. (П., 1878); "Jigs-med-nam-mk'a, Geschichte des Buddhismus in der Mongolei" (перевод с немецкого, Страсбург, 1892). Каталоги: Schmidt und O. Bö htlingk. "Verzeichniss der tibetischen Handschriften und Holzdrucke im Asiatischen Museum der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften" ("Bulletin hist.-philol.", т. IV, 1848, №№ 6—8): Schlag intweit, "Die tib. Handschriften der K. Hof- und Staatsbibliothek zu Mü nchen" ("Sitzgsber." Мюнх. акад., 1875); Huth, "Verzeichniss der im tibetischen Tanjur enthaltenen Werke" ("Sitzgsber." Берлинской акад. наук, 1895). С. Бч.


Page was updated:Saturday, 26-Nov-2016 20:45:46 MSK