[ начало ] [ Т ]

Тиль Эйленшпигель

(Tyl Eulenspiegel) — одно из древнейших и популярнейших произведений простонародной немецкой литературы: ряд рассказов о похождениях некоего чудака, который, по преданию, действительно назывался Эйленпшигель (или Уленшпигель), жил в XIV в., близ Любека, умер от моровой язвы в 1350 г.; сохранилась и его могила, на которой изображены сова (Eule) и зеркало (Spiegel). Неизвестно, какие именно из чудаческих выходок, приписываемых ему в народной книжке, могут быть отнесены к действительному Т. К нему стали приурочивать всевозможные юмористические рассказы, старые и новые; так, на него перенесены шуточные похождения, рассказанные еще в "Попе Амисе" (см.), в "Каленбергском попе" и др. Народная книга о Т. написана на нижненемецком языке в 1483 г., а напечатана около 1550 г.; верхненемецкий перевод 1519-го года приписывают Мурнеру. Т. — бродяга-крестьянин, простоватый с виду и плутоватый на самом деле. Он поступает в учение к ремесленникам-горожанам и неустанно вредит им, исполняя буквально приказания, которые на их языке выражены образно. Когда сапожник говорит ему: "Разрежь кожу на большие и малые штуки, как пастух гонит из деревни" (т. е. крупный и мелкий скот), Т. портит всю кожу, вырезывая из нее быков, свиней, овец. Такими же проделками он дурачит дворян и духовенство, торговцев и ученых. "Сочный памятник создало себе в Эйленпшигеле преднамеренное крестьянское лукавство, которое обманывает видом простодушия и рассчитывает на силу грубости" (Шерер). Популярность Т. вызывала новые обработки сюжета и поддерживалась ими. Длинный ряд переработок начинается с стихотворного "Eulenspiegel reimenweis" (1571) известного сатирика Фишарта и доходит до нашего времени; сюда относятся романы "Der j ü ngere Eulenspiegel" (1765), "Leben und Thaten von Tyl Eulenspiegel" (1779), произведения Нестроя (1834), Адольфа Бёттхера (1847), Юлиуса Вольфа (1875). Похождениями Т. увлеклись и иностранные литературы — нидерландская, французская, английская, датская, польская. В 1558 г. вышел стихотворный латинский перев.: "Ulularum speculum alias triumphus humanae stultitiae vel Tylus Saxo", в 1567 г. — прозаический: "No c tuae speculum, complectens omnes res memorabiles" etc. Длинный ряд французских переводов начинается с 1559 г. и доходит до наших дней (1835, 1858 — пер. П. Жанэ). Французское слово espi è gle — искаженное Eulenspiegel — есть живой след этого успеха Т. Эйленпшигеля. Новое издание Т. сделано Лаппенбергом в 1854 г.

А. Г.


Page was updated:Tuesday, 11-Sep-2012 18:16:41 MSK