[ начало ] [ Ф ]

Фредро, Александр

(граф Fredro, 1793—1876) — известный польский драматический писатель, называемый польским Мольером. Происходил из старинного дворянского рода и воспитывался в чисто шляхетских традициях. Принимал участие во всех походах Наполеона, начиная с 1809 г. Будучи офицером, Ф. иногда развлекался сочинением стихов. Попав в Париж в 1814 г., он увлекся французской комедией; трагедия казалась ему вычурной и ненатуральной. Покинув военную службу в 1815 г. и поселившись во Львове, Ф. вращался там в высших слоях общества, подмечая смешные его стороны, но отчасти и сам подвергся влиянию окружавшей его среды; потом он поселился в имении и занялся сельским хозяйством, общественными делами и сочинением комедий. Ф. никогда не готовил себя специально для литературной деятельности; с правилами версификации познакомил его один из товарищей-офицеров во время похода; случайно также Ф. приобрел сочинения Мольера, которыми потом зачитывался.

Он не создал новой, оригинальной формы комедии, но строго держался псевдоклассических образцов; в его сочинениях, соответственно предписаниям Аристотеля и Буало, выдержаны три единства; подобно Мольеру, в его комедиях выведены не личности, а типы. Нельзя, однако, считать его только подражателем Мольера: в нем много оригинального, чисто польского или, точнее сказать, польско-шляхетского. Оригинальны типы, выхваченные им из живой действительности; комедии Ф. являются, поэтому, художественным отражением реальной жизни интеллигентных слоев польского общества первой половины XIX века. Оригинален и его юмор, чисто польский, подчас несколько грубоватый, иногда впадающий в шарж, но всегда искренний, натуральный. По выражению Брюкнера ("Geschichte der polnischen Literatur", Б., 1901), такая как у Ф. "vis comica" в славянских литературах появляется только у одного Гоголя. Язык Ф. также отличается блестящими достоинствами. Громадное большинство своих лучших произведений он написал прекрасными стихами, которые, несмотря на изредка попадающиеся галлицизмы, могут служить образцом изящной, свободной речи. Все эти особенности Ф. сделали его комедии очень популярными: они до сих пор не сходят с репертуара. Самые известные и популярные из них изданы между 1827 и 1835 гг., но в репертуар варшавского театра вошли уже с 1826 г. Обиженный несправедливой критикой Гощинского (1835), Ф. перестал издавать свои новые произведения, которые появились в печати только после смерти автора. В течение 41 года Ф. не сдавался на убедительные просьбы друзей; не переменил он своего решения и после 1865 г., когда в честь его была отчеканена медаль; не повлиял на него и успех его пьес на всех польских сценах. Оказалось, что он был прав, так как из всех восемнадцати его "посмертных" сочинений только четыре удержались в репертуаре. Хмелёвский все пьесы Ф. делит на три группы. Первую составляют водевили и фарсы, между которыми лучшими считаются "Дамы и гусары", "Тётя", "Письмо", "Первая встречная" и "Никто меня не знает". Комизм фигур и положений заставляет забывать некоторые натяжки в интриге. Вторую группу образуют комедии, отражающие жизнь полукосмополитического высшего общества. Здесь больше всего проявляется французское влияние, например в комедиях "Муж и жена", "Пан Гельдгаб" и др. Наконец, к третьей группе, в которой польско-шляхетские особенности выступают очень резко, причисляются лучшие комедии Ф.: "Пан Йовиальский", "Ссора из-за пограничной стены" и "Девичьи обеты". Особенно последняя пьеса считается шедевром польской литературы. Первым двум, отличающимся, впрочем, высокими достоинствами, несколько вредят местами шарж и сентиментальность.

Значение Ф. для польской литературы можно охарактеризовать следующими словами польского критика Козьмяна: "Ф. воскресил смех в Польше после ее падения". Большая часть польского общества, по наступлении политической катастрофы, склонна была верить, что выплачет себе лучшее будущее. Но народ не может питаться только слезами и стонами; он нуждается в здоровом, искреннем, самородном смехе — и вот, его создателем был Ф. Это историческая заслуга Ф., как писателя. Теперь польская литература изобилует жизнерадостными элементами, но комедии Ф. тем не менее сохраняют свое первенствующее место в области польской драматической поэзии, благодаря своим высоким художественным качествам. Некоторые из них переведены на французский, немецкий, хорватский и чешский языки. На русский язык переведены комедии "Дамы и гусары" (Варшава, 1873), "Одна одинехонька" (ib., 1873) и "Ссора из-за пограничной стены" (ib., 1875).

И. Л.


Page was updated:Tuesday, 11-Sep-2012 18:16:49 MSK