[ начало ] | [ Ф ] |
Фрейзингенские отрывки
— древнейший памятник несомненного словинского языка Χ—XI столетий. Они
представляют собой три статьи на древнесловинском языке (две формулы исповеди и
один отрывок поучения), вставленные в старую латинскую рукопись. Принадлежала
эта рукопись прежде Фрейзингенскому монастырю (откуда и название), а теперь
хранится в мюнхенской библиотеке. Рукопись относят обыкновенно к Χ в., но
славянский текст ее списан, по всей вероятности, с более древней рукописи, и
язык его, значительно отличающейся от других древнецерковнославянских
памятников, каковы, например, Зографское или Саввино Евангелия, принадлежит,
по-видимому, более древнему времени, эпохе еще докирилло-мефодиевской. По всей
вероятности, эти формулы исповеди, а также поучения (уцелел отрывок только из
одного поучения), предназначались для нужд немецких миссионеров VIII и начала IX
столетий, которые в своих заботах о распространении христианства среди
паннонских и норических славян должны были прибегать к помощи славянского языка.
Неприспособленность латинского алфавита и запутанность и неустойчивость
правописания не дают возможности восстановить ясный и определенный облик языка
этого драгоценного памятника; тем не менее в нем отчетливо выражены некоторые
характерные признаки словинского языка (как, например, сохранение, хотя только
спорадическое, носового характера юсов), отличающие его от родственных ему
наречий и языков. Неустойчивость некоторых фонетических явлений (как сохранение
носовых гласных рядом с заменой их чистыми гласными, опущение гласных на месте
древнеславянских
рядом с
заменой их гласными i
и e, передача
древнеславянского
через
e, i, u, ugi, ui; стяжение
гласных как memu вместо
и др.) и форм
(как местоимение ga
рядом с go)
заставляют думать, что Ф. отрывки отражают переходное состояние языка,
переживание им процесса изменений и превращений в области фонетики и морфологии.
Впрочем, высказано было мнение (V. Jagić, в "Archiv für
Slav. Philologie", I, 450—451), что язык этого памятника не чисто словинский, а
смешанного характера, сложившийся под сильным влиянием церковнославянского
письменного. На этом основании известный знаток словинского языка и сам словинец
исключал в своих исследованиях по истории этого языка Ф. отрывки из числа
источников, чтобы не внести в свои выводы и заключения чего-нибудь случайного,
ненадежного или лишнего.
Ф. отрывки были изданы Кеппеном (с объяснениями Востокова) в "Собрании словинских памятников, находящихся вне России" (СПб., 1827), затем Копитаром в "Glagolita Clozianus" (Вена, 1836), в хрестоматиях Ant. Jane ž i ć, "Slovenska Slovnica, s kratkim pregledom Slovenskega Slovstva ter z malim cirilskim in glagoliš kim berilom za Slovence" (4-е изд., 1868; 5 изд., под заглавием "Slov. Slovnica za domă co in š olsko rabo", 1876), Миклошича, "Chrestomathia palaeeslovenica" (1854), Воскресенского и др.
Ир. П.
Page was updated:Saturday, 26-Nov-2016 22:15:32 MSK |