[ начало ] | [ Ц ] |
Церетели, Акакий Ростомович
(князь) — выдающийся современный грузинский поэт. Род. 9 июня 1840 г. в Сачхери (Шаропанского уезда Кутаисской губернии). Первоначальное воспитание получил дома под руководством матери, внучки имеретинского царя Соломона II. Окончил курс на восточном факультете СПб. университета. Еще в детстве Ц. написал трагикомедию, в которой обрисовал происки и злоупотребления управлявшего его отцовским имением. Пьеса на домашней сцене имела успех, но автор предал ее сожжению по возвращении на родину из С.-Петербурга. Первая печатная его работа, "Народные песни", появилась в 1858 г. в груз. журн. "Цискари". Он помещал в газ. "Дроэба" статьи под загл. "Горячие новости", посвященные реформам Александра II. По характеру творчества Ц. — лирик. В области лирической он создал ряд элегий и сатир. Дебютировал как лирик стихотворением Секретное письмо ("Носитель радости и горести щит"), которое, наравне со многими его элегиями, стало застольной песней. Оригинальные свойства его писательской манеры — ядовитый сарказм и добродушный юмор, мягкий лиризм и тонкий анализ внутреннего мира, скорбная нотка по поводу крушения идеалов надежд. Популярность Ц. между грузинами граничит с преклонением пред его именем. Особенно хороши его элегии: "Нет мне счастья", "Ах, зурнач", "Взбирался медленно я в гору", "Душечка". Известен Ц. и как драматург ("Кудур-Ханум", "Коварная Тамара", "Маленький Кахи-Ираклий II" и др.), и как автор бытовых пьес ("Кинто" и др.) и психологической повести "Три рода любви". Ц. выступает и в качестве публициста и лектора (лекции о поэме Руставели "Барсова Кожа"); ему, наконец, приписывается огромный цикл афоризмов и анекдотов, отличающихся остроумием и находчивостью. Он много способствовал популяризации народной поэзии, многими ее сюжетами сам воспользовался в целях художественной обработки и уделял народным произведениям видное место в своем журнале "Кребули" (1898—1900). Некоторые из его стихотворений переведены на русский язык Ив. Тхоржевским ("Груз. поэты в образцах", Тифлис, 1897), В. Величко ("Восточные мотивы", СПб., ч. I и II, 1890, 1894; он же перевел драму Ц. "Коварная Тамара", в "Вестнике Европы" за 1892 г.) и В. Лебедевым ("Вестн. иностр. литературы"). На нем. яз. перевел образцы из стихотв. Ц. Арт. Лейст ("Georgische Dichter", Дрезд.-Лпц., 1900), на франц. яз. — бар. де Бай ("En Im éré thie", П., 1902). Полного собрания сочинений Ц. еще нет; I и II т. изд. в Тифлисе в 1893 г.
А. Хаханов.
Page was updated:Tuesday, 11-Sep-2012 18:16:53 MSK |