[ начало ] [ Ш ]

Шмидт, Яков Иванович

(Исаак, 1779—1847) — ориенталист; род. в Амстердаме, сын негоцианта; когда, в 1795 г. занятие Нидерландов французскими войсками разорило его отца, Ш. отправился в чужие края и в 1798 г. прибыл в Россию и поступил на службу в коммерческую контору, по делам которой ему пришлось побывать у кочующих калмыков, между Волгой и Доном. 3-х лет, проведенных среди калмыков, достаточно было Ш. для того, чтобы изучить их язык, литературу, веру, нравы и обычаи, и таким образом запастись сведениями, которые он с того времени стал научно разрабатывать. В начале 1811 г. Ш. поселился в Москве, но в следующем же году приближение французской армии принудило его выехать оттуда, причем погибла его значительная коллекция. По приезде в СПб. он принял на себя, сверх своих торговых дел, должность казначея Библейского общества, которое поручило Ш. перевести Новый Завет на монгольский и калмыцкий языки. В 1819 г. он окончательно оставил торговлю и посвятил себя ученым занятиям. Два перевода Нового Завета на монгольский и калмыцкий языки, появившиеся в 1827 г., и несколько работ по монгольской и тибетской истории и литературе, напечатанных под заглавием "Forschungen im Gebiet der ältesten religiösen, politischen und litterarischen Bildungsgeschichte der Völker Mittelasiens, vorzü glich der Mongolen und Tibeter" (СПб., 1829) и "W ürdigung und Abfortigung der Klaprothschen sogen. Beleuchtung und Widerlegung seiner Forschungen im Gebiet der Geschichte der Vö lker Mittelasiens", доставили ему звание доктора ростокского университета. Его "История восточных монголов" (СПб., 1829), перевод "Монгольских летописей Санан-Сэцэна 1662 г." обратила на него внимание спб. академии наук, которая избрала его в адъюнкт-академики по части литературы и древностей Востока. Кроме того, ему принадлежит первая "Монгольская грамматика" (1831 г., на русском и немецком языках); "Монгольско-немецко-русский лексикон" (1835); "Подвиги Гессер-Хана" (1836, знаменитая монгольская эпопея, с немецким переводом); "Грамматика" (1839), два "Лексикона тибетского языка" (1841), а затем издание тибетского сочинения "Улигерун-Далай " ("Мудрец и Глупец") с немецким переводом. Ему же принадлежит полный перевод "Библии" на монгольский язык, изданный Русским библейским обществом. Ш. первый ввел изучение монгольского языка и литературы в европейскую науку.


Page was updated:Tuesday, 11-Sep-2012 18:17:00 MSK